19 outubro, 2006

In search of surrender



I am, you see, a woman who has been in search of surrender my whole life – to find something, someone, to whom I could subsume my ego, my will, my miserable mortality. I tried various religions and various men. I even tried a religious man. And then he found me, the agnostic who demanded my submission.

“Bend over,” he’d say, gently, firmly. I can hear it now – echoing in the bowels of my being.
Toni Bentley
(foto - Balanchine’s Apollo, as the New York City Ballet danced it in the sixties)

3 comentários:

Anónimo disse...

"echoing in the bowels of my being"
I know! :)
But I, for other different reasons (more explosive reasons), know than she talks... lol

Anónimo disse...

sabes que bowels tambem é: the parts of something that are furthest away from the outside, ou melhor ainda: a parte mais intima de alguma coisa. Aqui no meu dicionário bowels vem como centro da terra. Acho que isso foi o que ela quis dizer... e não propriamente os intestinos. Poético... ham?!

Anónimo disse...

Ai, ai... um dia, à força de brincar-mos tanto com elas, as putas das palavras ainda se vão vingar de nós. Vingam vingam! :)
Sem dicionário á mão, e mesmo que o tivesse a minha ignorância fazia com que não entrasse em debate contigo sobre uma matéria em que és especialista... Resta-me aprender..
Destes, ou deram os teus dicionários, um outro significado à coisa...
Muito bem! Fica assim! Para quê discutir?
Se mais não existisse, havia sempre o nosso entendimento pessoal da coisa, o que significa acrescentar mais obstáculos ao real sentido que a autora lhe quis dar. Alem disso as palavras mentem, sabes bem! :)
Qual escolher aqui?
Eu escolhi "Intestinos"... é bruto, sei! Mas encontrei contexto e, pasma-te lá... tb achei poético. :)
Centro?
Claro!
É lá que estão precisamente, no centro! Não da terra mas do corpo. :)